You successfully added to your cart! You can either continue shopping, or checkout now if you'd like.
Note: If you'd like to continue shopping, you can always access your cart from the icon at the upper-right of every page.
Este libro dedica un capítulo separado a cada una de las palabras traducidas como "infierno" en el Nuevo Testamento: Tártaro, Gehenna y Hades. También se ocupa de la naturaleza bíblica del "lago de fuego" y su duración como "eonian". Concluye con un capítulo histórico, que muestra lo que muchos de los primeros padres cristianos creían sobre el juicio divino y cómo fue restaurador, en lugar de destructivo.
Category - Short Book
En cualquier discusión sobre la duración del lago de fuego, inevitablemente se reduce al significado de la palabra griega aionios y la palabra hebrea olam. Las palabras significan literalmente "edad" o "perdurable", pero a menudo se traducen como "eterno" o "eterno" en las traducciones modernas del inglés. Y así, esto normalmente se convierte en el tema central.
Los juicios de Dios son aionios (y olam) en duración. Este término griego ha sido malinterpretado durante unos 1.500 años, pero la Iglesia primitiva de Asia, Grecia y Egipto lo entendía como "perteneciente a un eon". Es la forma adjetiva de la palabra griega eon, es decir, una EDAD. A pesar de esto, muchas traducciones en inglés continúan traduciendo la palabra para que signifique "eterno" o "eterno", debido a su sesgo doctrinal.
La Concordancia de Strong dice esto acerca de la palabra griega aion:
"aion: de la misma manera que 104 [aei, 'duración continuada']; prop. una edad; por extensiva. perpetuidad (también pasado); por impl. el mundo; espec. (judío) un período mesiánico (presente o futuro)".
En otras palabras, de acuerdo con la Concordancia de Strong, aion significa propiamente "una edad", pero dice que por extensión significa "perpetuidad". Por lo tanto, dice que puede significar un período de tiempo limitado o un período de tiempo ilimitado. Pero para que sea un período de tiempo ilimitado requiere extender su significado básico y habitual, que es limitado.
También muestra que en el uso judío del término, "La Edad" se refería a la Edad Mesiánica, es decir, la edad en la que el Mesías gobernaría la tierra. Esta aplicación particular, la discutiremos en breve.
El Dr. Bullinger, en su Apéndice 129 de La Biblia del Compañero, dice:
"aion" = una edad, o edad-tiempo, cuya duración es indefinida, y puede ser limitada o extendida según lo exija el contexto de cada ocurrencia.
"El significado de la raíz de aion es expresado por el Heb. olam . . . que denota una duración indefinida, desconocida o encubierta; así como hablamos de 'la edad patriarcal', o 'la edad de oro', etc. Por lo tanto, ha llegado a denotar cualquier período de tiempo dado, caracterizado por una forma especial de administración o dispensación divina.
"En el plural tenemos los hebreos olamim y Gr. aiones utilizados de las edades, o de una sucesión de edades-tiempos, y de una permanencia de edad en edad. De aquí viene el adjetivo aionios . . . usado de una duración ilimitada, como distinto de una edad-tiempo particular o limitada. Estos tiempos de edad deben ser distintos o no podrían ser añadidos o multiplicados, como en la expresión aions de aions.
"Estas edades o tiempos-edad fueron todos preparados y arreglados por Dios (véase Heb. 1:2; 11:3); y hay una distinción constante en el Nuevo Testamento entre 'esta edad' y la 'edad venidera' (véase Mat. 12:32; Heb. 1:2; Ef. 1:21)".
Por lo tanto, el Dr. Bullinger está de acuerdo con Strong que el significado básico de Aion es una edad que dura un período indefinido de tiempo. En otras palabras, algunas edades son más largas que otras, pero una edad tiene tanto un comienzo como un final.
El Diccionario de Interpretación de la Biblia, Vol. IV, p. 643, dice bajo "Tiempo".
"El AT y el NT no conocen esta concepción de la eternidad como intemporalidad. Dios, según Apocalipsis 1:4, es el 'que es y que era y que ha de venir'; y si en Romanos 16:26 (el único tiempo en el NT) se le llama el 'Dios [aionios] eterno', esto no significa que como Dios eterno no tenga nada que ver con el tiempo, sino más bien que es también Señor de los más grandes espacios de tiempo, los cuales usa en su revelación (vs. 25)".
En la página 644 del mismo artículo, dice:
"El Antiguo Testamento no ha desarrollado un término especial para "eternidad" que se pueda contrastar con "temporalidad"."
En la página 645 dice,
"La palabra Aion originalmente significaba 'fuerza vital', 'vida'; luego 'edad', 'vida'. Sin embargo, también se utiliza generalmente de un largo espacio de tiempo (limitado o ilimitado). En muchos casos debe traducirse por 'eternidad'. Por supuesto, naturalmente, aquí tampoco se puede asumir un concepto filosófico de la eternidad".
Más adelante en la misma página, el autor continúa,
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***
"El uso de la palabra aion está muy determinado por el AT y la LXX [Septuaginta]. Aion significa 'tiempo largo e ininterrumpido' en el pasado (Lucas 1:70), así como en el futuro (Juan 4:14). El adjetivo aionios, 'eterno', especialmente, sirve para las declaraciones reales de la eternidad (2 Co. 4:18; He. 9:12, 15), pero en ninguna parte se hace una distinción clara entre la duración limitada e ilimitada del tiempo .... El plural intensificado ocurre frecuentemente en el NT, especialmente en las doxologías (Rom. 1:25; 9:5; Heb. 13:8), pero no añade ningún nuevo significado".
Esto debería ser suficiente para mostrar que no es de ninguna manera seguro que la palabra hebrea olam (Antiguo Testamento) y la palabra griega aionios (Nuevo Testamento) deban ser traducidas como "eterno" o "eterno". Esto está claramente establecido en muchos diccionarios teológicos y otros artículos. Es lamentable que este hecho no sea transmitido al creyente cristiano promedio, ni siquiera a los predicadores y maestros, que parecen estar totalmente convencidos de que estas palabras no pueden significar otra cosa que tiempo interminable.
Pero si olam y aionios ocasionalmente deben ser entendidos en términos de tiempo interminable, estas ocasiones son la excepción a la regla general. Puede ser que cuando aionios se usa unas cuantas veces en referencia a Dios, se pueda entender en términos de tiempo interminable, en lugar de su soberanía sobre esas edades futuras. Dejaremos que los eruditos debatan este tema. Algunos dicen que puede significar sólo un período de tiempo limitado, otros insisten en que puede significar un tiempo limitado o ilimitado.
Todo se reduce a un asunto de controversia y desacuerdo entre los eruditos. Entonces, ¿a quién hay que creer?
Por el momento, cedamos a la oposición. Convengamos con ellos en que aionios puede significar tanto un tiempo ilimitado como un período de tiempo limitado. Si ese fuera el caso, entonces cada pasaje que use este término será interpretado de acuerdo con el sesgo del traductor. Todos los pasajes que tratan sobre el juicio aionios pueden significar un juicio interminable o un juicio de duración limitada, dependiendo de cómo queramos entenderlo.
Si este fuera el caso, entonces sería imposible probar SU punto de vista usando los pasajes Bíblicos que hablan del juicio aionios. Debemos entonces confiar totalmente en otros pasajes de la Biblia para probar cualquiera de los dos puntos de vista. Desafiamos a cualquiera que crea en el juicio eterno a que pruebe su caso sin usar ningún versículo que hable del juicio aionios o del juicio olam. El hecho es que NO TIENEN CASO, porque estos versículos forman la base completa de su doctrina. Todo su caso descansa en la suposición de que aionios y olam significan infinito.
Muchos eruditos no creen que haya un solo pasaje en el que aionios DEBE significar siempre infinito. Sin embargo, reconocemos que hay pasajes en los que la palabra parece implicar infinito. Por esta razón, estamos dispuestos a conceder el punto por el bien del argumento. Conceder este punto de ninguna manera disminuye la fuerza de nuestro argumento, porque la Biblia enseña la Restauración de Todas las Cosas desde Génesis hasta Apocalipsis sin depender de la palabra aionios.
Podemos probar que Dios salvará a todos los hombres mostrando que la ley divina ordena un Jubileo, que es un límite para todo juicio. No necesitamos confiar en la palabra aionios.
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***
Podemos probar que Dios salvará a todos los hombres por los pasajes del Nuevo Testamento donde Jesús vino para salvarnos no sólo a nosotros, sino a "todo el mundo" (1 Juan 2, 2). No necesitamos confiar en la palabra aionios. Dependemos más bien de la frase "todo el mundo".
Podemos mostrarlo por los escritos de Pablo, que dijo que todas las cosas (ta panta, "el todo") fueron creadas por Cristo y serán reconciliadas con él también (Col. 1, 16-20). En esto, nos basamos en la frase, ta panta, que es definida por el contexto como el universo creado.
Podemos mostrarlo de nuevo en los escritos de Pablo, cuando dijo que "así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados" (1 Cor. 15:22). Así como TODOS mueren en Adán, así TODOS serán vivificados en Cristo. No necesitamos usar aionios para probar esto.
Podemos ir al último libro de la Biblia, donde Juan ve a toda la creación alabando a Dios en Apocalipsis 5:13,
Y oí decir a todo lo creado que está en el cielo y en la tierra y debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que hay en ellos: Al que está sentado en el trono y al Cordero sea la bendición y la honra y la gloria y el dominio para siempre jamás [aionas ton aionon, "por los siglos de los siglos"].
Este pasaje usa la frase aionas ton aionon, pero nuestro argumento no descansa en esa frase, sino en la frase anterior, "toda cosa creada". En estos pocos pasajes hay muchas formas en las que se expresa y se establece la gran restauración de la creación de Dios. Todo lo que debemos hacer es mostrar que aionios no tiene por qué significar tiempo interminable. Una vez que hayamos establecido ese hecho, como lo hemos hecho, entonces es evidente que el juicio aionios no puede ser usado para contradecir nuestro punto de vista.
El resultado final es el siguiente: todo lo que debemos hacer es mostrar que Aionios no tiene que ser entendido SIEMPRE como tiempo infinito. Si podemos mostrar eso, entonces hemos ganado el debate, porque si puede significar tiempo limitado o ilimitado, entonces aquellos que creen en el tormento eterno han perdido su carta de triunfo. Pero incluso nuestra oposición admite que hay MUCHOS pasajes en los que aionios no puede significar infinito. De hecho, es por eso que deben recurrir a la posición de que aionios tiene un doble significado. Les encantaría hacer que fuera interminable todo el tiempo, pero incluso ellos saben que esto es imposible.
Por lo tanto, desde una perspectiva lúcida, uno sólo puede concluir que Dios tiene la intención de volver a poner a toda la creación bajo su dominio y que no perderá nada al final. La sangre de Jesús para salvar su creación es más poderosa que el pecado de Adán en su caída. Dios será el gran ganador al final, no el gran perdedor que ha perdido el 99 por ciento de la creación por las artimañas del diablo.
Cómo los traductores modernos tratan con Aionios Hay por lo menos cuatro traducciones modernas, sin embargo, que intentan corregir esta mala traducción:
1. La traducción literal de la Santa Biblia de Young
2. La Biblia Enfatizada de Rotherham
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***
3. Wilson's The Emphatic Diaglott
4. 4. La traducción literal concordante
La traducción literal de Young fue realizada por el Dr. Robert Young en 1898. También fue el autor de la Concordancia Analítica de Young. El Dr. Young dice en su Concordancia que Aion significa "edad, agilidad". Por ejemplo, Mateo 13:39, cuando Jesús explicó el significado de Su parábola sobre el trigo y la cizaña, dijo, según la versión King James,
El enemigo que los sembró es el diablo; la cosecha es el fin del mundo [griego: aion, "edad"]; y los cosechadores son los ángeles.
La palabra griega traducida como mundo no es aion, sino kosmos. Así que obviamente, esta no es una buena traducción del versículo. La mayoría de las traducciones modernas han hecho esta corrección, incluyendo las referencias marginales en la Biblia King James. El Dr. Young traduce este versículo,
y el enemigo que los sembró es el diablo, y la cosecha es el fin de la era, y los cosechadores son mensajeros.
La palabra griega aionios es la forma adjetiva de aion, "perteneciente a una edad". La Concordancia de Young dice que significa "duradero". En su traducción de la Biblia, traduce constantemente la palabra griega aionios al inglés de manera aún más literal como "age-during" para mostrar que significa que los eventos ocurren "durante" cualquier edad que el autor estaba discutiendo. Esto es muy literal y preciso. Aún así, otro traductor de la Biblia, Weymouth, en la página 657 de The New Testament in Modern Speech, discute con el Dr. Young, diciendo,
"Eterno": Griego: "aeonion", es decir, "de los tiempos". Etimológicamente este adjetivo, como otros de forma similar, no significa 'durante', sino 'perteneciente' a los eones o edades".
Supongo que debemos permitir que los estudiosos discutan los puntos finos de cada palabra, porque esa es su vocación. Pero independientemente de quién tenga razón, ambos están de acuerdo en el hecho esencial de que aionios no significa "eterno". El Dr. Young usó este término "durante la edad" para que el lector no se viera obligado a creer que significaba "eterno o "eterno". Por ejemplo, en Mateo 25:45, 46, leemos,
Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos, el más pequeño, no lo hicisteis a mí. Y los que se van a castigar, envejecerán, pero los justos a la vida, envejecerán.
La Biblia Enfatizada de Rotherham, es muy parecida a la Traducción Literal de Young. Presenta el versículo 46,
Y éstos irán a la corrección de la edad, pero los justos a la vida eterna.
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***
El enfático Diaglott de Benjamin Wilson no presume de hacer que aionios sea "eterno", sino que prefiere simplemente transliterarlo directamente del griego. Esta actitud no comprometida permite a los hombres interpretar esta palabra como deseen. Él interpreta el versículo 46:
"Y éstos irán a la corte aioniana, pero los justos a la vida aioniana".
El Comentario Bíblico de Cambridge, por A. W. Argyle, tiene esto que decir acerca de Mateo 25:46,
"46. El castigo eterno, es decir, el castigo característico de la Era venidera, no significa que dure para siempre.
"vida eterna, es decir, la vida que pertenece al Siglo venidero, la vida plena y abundante que es la comunión con Dios".
Argyle reconoce que el término aionios se refiere a "la Era por venir" en lugar de la eternidad como tal. En nuestra próxima sección tendremos más que decir sobre "La Era", es decir, la Era Mesiánica. Esta es la clave para entender cómo se definieron Aion y Aionios cuando se escribió la Biblia, y durante muchos años después.
La traducción de Wilson está precedida por la declaración,
"Este volumen, diseñado principalmente para la instrucción y ventaja de otros, está ahora reverentemente comprometido con la bendición de nuestro Padre en los cielos, con un sincero y serio deseo de que muchos de los que examinan sus páginas puedan ser guiados por el conocimiento, la fe y la obediencia inculcados en él para obtener una herencia en el reino aioniano de Jesús el Ungido".
Algunos dirán que el reino "no tiene fin" (Lucas 1, 33); por eso dirán que el aioniano debe ser eterno. El término "reino aioniano" se usa sólo una vez en la Biblia, en 2 Pedro 1:11, donde el Apóstol dice (según el propio Wilson en The Emphatic Diaglott),
Por lo tanto, hermanos, esfuércense más por asegurar su vocación y elección, ya que por estas cosas no caerán nunca, porque así se les facilitará ricamente la entrada en el reino aioniano de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
Pedro, como la mayoría de los otros escritores del Nuevo Testamento, exhortó a los creyentes a hacer su "llamado y elección seguros", es decir, a seguir adelante para ser vencedores que heredarán la primera resurrección. Estos heredarán "el reino aioniano", es decir, recibirán su recompensa de inmortalidad al comienzo de ese reino milenario de Cristo. Apocalipsis 20:6 dice que estos "reinarán con él mil años". Esto no significa que el reino dure sólo mil años, ni siquiera que su reinado se limite a mil años. Pero esa fase del reino está limitada a una edad específica; por lo tanto es aioniana.
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***
Desarrollaremos este concepto un poco más en nuestra próxima sección sobre "La Era Mesiánica". De todos modos, el término de Wilson, aioniano, es muy parecido al que se encuentra en el Nuevo Testamento Literal Concordante, que hace referencia al versículo 46,
Y estos vendrán a la castidad eónica, pero los justos a la vida eónica.
Un segundo ejemplo útil para nuestros propósitos se encuentra en Mateo 18:8, que la Traducción Literal de Young presenta:
Y si tu mano o tu pie te fuere ocasión de caer, córtalos y échalos de ti; mejor te conviene entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies, ser echado al fuego durante la edad.
La Biblia Enfatizada dice,
Mas si tu mano o tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo y échalo de ti; más bien te conviene entrar en la vida manco o cojo, antes que tener dos manos o dos pies para ser echado al fuego eterno.
El Enfático Diaglott de Wilson dice,
Si, pues, tu mano o tu pie te entorpece, córtalo y arrójalo lejos; mejor te conviene entrar en la vida lisiado o cojo, que tener dos manos o dos pies para ser arrojado al fuego aioniano.
El Concordante Literal del Nuevo Testamento dice,
Ahora, si tu mano o tu pie te están atrapando, tíralo y arrójalo de ti. ¿Es ideal para ti entrar en la vida manco o cojo, o, teniendo dos manos o dos pies, ser arrojado al fuego eoniano?
Vemos a partir de estos ejemplos, particularmente en Mateo 25:46, que el término griego aionios se usa para describir tanto el juicio de fuego sobre los pecadores como la vida que se da a los creyentes.
En Mateo 19:29 Jesús habló de la recompensa de los justos, que es zoen aionion. Esto es usualmente traducido como "vida eterna" o "vida eterna". El Dr. Young interpreta el verso,
y todo aquel que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o esposa, o hijos, o campos, por causa de mi nombre, recibirá el ciento por uno y heredará durante toda su vida.
La Era Mesiánica
¿Cuál es el significado de "life age-during"? ¿Es lo mismo que la inmortalidad? No exactamente. La inmortalidad es una palabra que describe la calidad de vida que tenemos después de que la muerte es abolida. La vida que es "durante la edad" describe la edad en la que tendremos esa inmortalidad. Esa edad es específicamente lo que los antiguos rabinos llamaban la "Edad Mesiánica", o "La Edad". Como David escribió que un día era como mil años (Salmo 90:4), los rabinos hablaron del séptimo período de mil años como un gran descanso sabático para la tierra. Lo identificaron con el reino del Mesías.
Apocalipsis 20:1-6 trata el reino de Cristo de la misma manera.
Ireneo, uno de los primeros padres cristianos (120-203 d.C.), creía que un hombre malvado llamado "Anticristo" se levantaría al final de la era actual. En ese contexto, escribió en su libro, Contra las Herejías,
"y el número es seiscientos sesenta y seis, es decir, seis veces cien, seis veces diez, y seis unidades. El da esto como un resumen de toda esa apostasía que ha tenido lugar durante seis mil años. (Libro V, xxviii, 2)
"Porque en cuantos días se hizo este mundo, en tantos miles de años se concluirá. . . . (Libro V, xxviii, 3)
"Porque el día del Señor es como mil años; es evidente, por lo tanto, que terminarán en el sexto milenio". (Libro V, xxviii, 3)
“. ...trayendo para los justos los tiempos del reino, es decir, el descanso, el sagrado séptimo día". (Libro V, xxx, 3)
Según Apocalipsis 20, este reino milenario de Cristo comienza con "la primera resurrección" y termina con la resurrección general del resto de los muertos. Esto significa que aquellos que heredan la primera resurrección recibirán la inmortalidad durante "La Edad". Pero como hemos visto en el capítulo anterior y en otros libros, SOLO los creyentes, pero NO TODOS los creyentes serán levantados en la primera resurrección. Por lo tanto, sólo los vencedores (la compañía de cebada - ver Los Vencedores de Cebada) recibirán "la edad de vida". Es decir, sólo los vencedores recibirán su recompensa de vida (inmortalidad) al comienzo de "La Era". Sólo los vencedores tendrán vida inmortal durante esa edad de mil años.
El resto de los creyentes recibirán la inmortalidad después, y por lo tanto, estrictamente hablando, no recibirán "vida durante la edad". Esto es porque tendrán que recibir su recompensa al mismo tiempo que los incrédulos reciben el juicio, porque ambos serán juzgados. Los creyentes serán "salvos, pero también por fuego", recibiendo ya sea pocos o muchos azotes. Los incrédulos serán arrojados al lago de fuego y cumplirán su sentencia hasta que el gran jubileo libere a toda la creación.
Este concepto de los eones, o edades, se oscurece al traducir zoen aionion como "vida eterna" y kolasin aionion como "castigo eterno". (Mateo 25:46). El hecho es que tampoco es "eterno". Ciertamente, la inmortalidad en sí es la vida que nunca termina. Pero la "vida durante la edad" apunta
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***
específicamente a UNA EDAD en la que algunos creyentes disfrutarán de las bendiciones de la vida inmortal. Y el "juicio por la vejez" apunta específicamente a UNA EDAD de juicio para los incrédulos.
El malentendido de Agustín Mateo 25:46 ha sido usado desde los tiempos de Agustín, el obispo de Hipona, a principios del siglo quinto para probar que aioniano significa una duración de tiempo interminable. Aunque Agustín hablaba elocuentemente en latín, no hablaba griego. Por lo tanto, no estaba familiarizado con el lenguaje del Nuevo Testamento, excepto en la medida en que había sido traducido al latín. Peter Brown nos dice en su libro, Agustín de Hipona, p. 36,
"El fracaso de Agustín para aprender griego fue una víctima trascendental del sistema educativo romano tardío; se convertirá en el único filósofo latino en la antigüedad que es virtualmente ignorante del griego".
Peor aún, cuanto más influyente se hizo Agustín, menos sintieron los cristianos latinos la necesidad de leer el Nuevo Testamento en griego. Peter Brown dice de nuevo en la p. 272,
"Poco a poco la 'comunidad de aprendizaje' dejaría de sentir la necesidad de los libros griegos. Porque tenían a Agustín".
Quizás esta es una buena ilustración de lo que Jesús dijo en Mateo 6:23,
. . . Si, por tanto, la luz que hay en ti son tinieblas, cuán grandes son esas tinieblas.
Los cristianos de la Iglesia de habla latina tomaron la palabra de Agustín de que aionios significaba eterno. Esta era su "luz", pero desafortunadamente, su luz eran las tinieblas. Y aún hoy, la mayoría de las traducciones populares han seguido traduciendo mal aionios. Así que los cristianos promedio de hoy que leen las Biblias de lectura fácil no se dan cuenta de que lo que ellos piensan que es luz (con respecto a las futuras recompensas y juicios) es en realidad oscuridad.
En el Libro XXI, capítulo xxiii, de la Ciudad de Dios de San Agustín, expone su argumento de que el juicio sobre los incrédulos sería una tortura interminable en el fuego. Su argumento se basa en la traducción latina de Mateo 25:46, que ya hemos citado anteriormente. Agustín interpreta este pasaje de esta manera:
"Porque Cristo dijo en el mismo lugar, incluso en una misma frase: 'Así que éstos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna'". Si ambos son eternos, entonces seguramente ambos deben ser entendidos como 'largos', pero con un fin, o bien como 'eternos' sin fin. Porque están emparejados el uno con el otro. En una cláusula el castigo eterno, en la otra la vida eterna. (Decir) "la vida eterna será sin fin, (pero) el castigo eterno tendrá un fin" es completamente absurdo. Por lo tanto, ya que la vida eterna de los santos será sin fin, el castigo eterno también seguramente no tendrá fin, para aquellos cuya suerte es".
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***
El problema principal es que Agustín no entendía el concepto hebreo de "La Era". Presumió que la vida de Aionios era lo mismo que la inmortalidad, en lugar de ver que se refería específicamente a la vida (inmortalidad) durante la Era Mesiánica. Heredar la vida durante esta Era significa ser un heredero de la primera resurrección prometida sólo a los vencedores. El resto de la humanidad, y aún el resto de los cristianos, no recibirán su inmortalidad hasta el final de la Era Mesiánica en el Gran Trono Blanco. Mostramos esto en el capítulo cuatro, citando las palabras de Jesús en Juan 5:28, 29, así como su parábola en Lucas 12:42-49. Agustín no entendía este concepto.
Segundo, Agustín no entendió apropiadamente la palabra Griega aionios, por lo menos no en la forma en que la Iglesia de habla Griega en Asia entendía el término. Él lo miraba desde la perspectiva romana, usando una antigua traducción latina de la Escritura. La traducción latina de la que disponía Agustín utilizaba dos palabras diferentes para aionios: seculum y aeternum. El libro de Alexander Thomson, ¿De dónde viene la eternidad? dice en la página 11,
"Seculum" significaba una generación, una época, el mundo, los tiempos, el espíritu de los tiempos y un período de cien años. Lo que es secular pertenece al mundo presente, especialmente al mundo no espiritual.
"Hace mucho tiempo en Roma se celebraban juegos periódicos, que se llamaban juegos 'seculares'. El historiador Herodiano, al escribir en griego sobre el final del segundo o el principio del tercer siglo, llama a estos juegos 'eónicos'. En ningún sentido los juegos eran eternos. Eonianos no significaban eterno, como tampoco un seculum significaba eternidad".
Aeternas, o Aeternitas, es de donde sacamos las palabras inglesas "eterno" y "eternidad". Sin embargo, originalmente éstas tenían un doble significado, como encontramos en la nota a pie de página de un erudito en la Ciudad de Dios de Agustín, XXII, i, que dice
"Las palabras 'eterno' y 'eternidad' del latín aeternus, aeternitas, se relacionan con aevum, que significa tanto 'tiempo interminable' como 'un período de tiempo'; para el segundo significado la palabra más común es aetas".
Esta nota al pie de página fue insertada para informar a los lectores que no se daban cuenta de que Agustín estaba metido en una retórica engañosa. Agustín no mencionó en su libro que el aeternus también significaba un período de tiempo limitado.
Aeternus era el casi equivalente en latín de la palabra griega aionios, no porque significara tiempo interminable, sino porque también significaba una duración limitada de tiempo. Aeternus tenía un doble significado, pero Agustín aplicó el significado equivocado a aionios de acuerdo con su propio sesgo personal. Por eso se nos da la nota al pie de página en la publicación moderna de la Ciudad de Dios de Agustín.
Sin embargo, para ser justos con Agustín, al menos un historiador de la Iglesia nos dice que Agustín "casi abandonó" este argumento más tarde en su vida. El Dr. F.W. Farrar nos informa de esto en su libro, Misericordia y Juicio, p. 378,
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***
"Puesto que aion significaba 'edad', aionios significa, propiamente, 'pertenecer a una edad', o 'edad-larga', y cualquiera que afirme que debe significar 'interminable' defiende una posición que incluso Agustín prácticamente abandonó hace doce siglos. Aunque aionios siempre significó 'eternidad', lo cual no es el caso en el griego clásico o helenístico, aionios podría significar sólo 'pertenecer a la eternidad' y no 'durar a través de ella'".
En cuanto al argumento de Agustín de que aionios en Mateo 25:46 debe significar la misma cantidad de tiempo tanto para los creyentes como para los incrédulos, esto es contradicho por el Dr. Alford Plumer en An Exegetical Commentary on the Gospel of Matthew, pp. 351-352,
"A menudo se señala que 'eterno' (aionios) en 'castigo eterno' debe tener el mismo significado que en 'vida eterna'. Sin duda, pero eso no nos da derecho a decir que 'eterno' en ambos casos significa 'interminable'".
Ya hemos demostrado que la Biblia habla de más de una edad por venir. Apocalipsis 20 aclara que hay por lo menos dos edades futuras que corren concurrentemente. La primera es la Era Mesiánica que comúnmente se creía que era el séptimo milenio de la creación-el Sábado de la Creación. Después de esa edad fue la Edad del Juicio de duración desconocida - por lo menos nadie en esos días afirmó saber.
Es mi creencia, como dije antes, que la ley divina implica un tiempo de 49.000 años de la historia del hombre. Si ahora estamos a punto de entrar en el primer milenio sabático, entonces la Edad del Juicio tendría que continuar por otros 42.000 años más allá de él, o seis grandes sábados más.
El concepto hebreo de Olam La palabra hebrea olam es el equivalente en el Antiguo Testamento de la palabra griega aionios. Olam significa literalmente "a una oscuridad", pero se entiende que significa una edad, es decir, un período indefinido de tiempo, pero no de duración infinita. La Concordancia de Strong dice que olam significa "oculto, es decir, hasta el punto de fuga".
El Dr. Bullinger, en su apéndice 151 de la Biblia del compañero, dice de olam:
"Esta palabra se deriva de alam (esconder), y significa el tiempo o la edad ocultos, como aion. . . por el cual la palabra, o su adjetivo aionios, es generalmente pronunciado en el Sept.".
Bajo el título "Eterno", el Diccionario Bíblico de Smith (Dr. William Smith) nos dice lo que significa olam:
"Eterno (Heb. OLAM, oculto, tiempo pasado y futuro hasta el final)".
Así, Strong, Bullinger y Smith están de acuerdo en que la palabra significa "oculto" u "oscuro". Por lo tanto, el tiempo de olam es indefinido (oscuro, oculto), en lugar de un tiempo interminable, la eternidad, o eterno. Es indefinido, porque una edad puede estar en cualquier lugar desde una vida hasta miles de años
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***
de longitud.
A la Edad y más allá de Rotherham La Biblia Enfatizada presenta el Salmo 45:6,
Tu trono, oh Dios, es para los tiempos eternos y más allá [Heb. olam va'ad, "para la edad y más allá"], un cetro de equidad es el cetro de tu reino.
La versión King James lo traduce incorrectamente como "por los siglos de los siglos", lo cual no tiene ningún sentido. El trono de Dios será ciertamente para siempre, pero ¿se requieren dos "vísperas" para describir el tiempo sin fin? El salmista NO dijo, olam va'olam.
El Salmo 45:6 muestra que olam por sí mismo era insuficiente para expresar la eternidad. El salmista tuvo que agregar la frase va'ad, "y más allá", para mostrar que el trono de Dios se extiende más allá de la olam de la Era Mesiánica. La Concordancia de Young nos dice que la palabra hebrea ad significa "duración, continuidad," y por esta razón el Dr. Young creía que este término realmente describía la eternidad.
La Biblia utiliza esta misma frase hebrea, olam va'ad, en el Éxodo 15:18, que la Traducción Literal de Young traduce:
Éxodo 15:18
Jehová reina, ¡a la edad y para siempre! (olam va'ad)
Jerónimo, que tradujo la Vulgata Latina en la última parte del siglo IV, convirtió la frase olam va'ad al latín como: in aeternum et ultra, o "en la eternidad y más allá". Esto sería muy extraño si uno insiste en que el aeternum significa tiempo infinito. Jerónimo vivió al mismo tiempo que Agustín y estaba bien cualificado para hacer una traducción de la Biblia al latín. De hecho, la Vulgata Latina fue la Biblia estándar usada en la Iglesia durante los siguientes mil años. Es obvio que Jerónimo no pensó que aeternum tenía que significar tiempo interminable, a pesar de lo que Agustín creía.
Salmo 10:16 (Traducción literal de Young)
Jehová es rey hasta el siglo, y para siempre (olam va'ad), las naciones han perecido de su tierra!
Y la multitud de los que duermen en el polvo de la tierra se despierta, unos para vivir envejeciendo [olam], y otros para hacer reproches - para aborrecer la edad - durante [olam]. Y esas enseñanzas brillan como el resplandor de la expansión, y esas que justifican a la multitud como estrellas para la edad y para siempre [olam va'ad].
En estos versículos vemos que Jehová, o Yahweh, reinará no solo hasta la edad, sino también más allá de la edad. Por lo tanto, esto podría expresar la idea de la eternidad. Daniel habla de la resurrección, donde algunos serán levantados a la vida durante la edad, y otros al juicio durante la edad. Entonces él
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***
va más allá, diciéndonos que "los que enseñan" y "los que justifican a la multitud" brillarán hasta la edad y más allá. Su terminología específica arroja luz sobre el significado de estos términos.
Sin embargo, la traducción del Dr. Young no está exenta de ciertos problemas. Hay momentos en los que el olam va'ad no debe ser traducido como "al siglo y para siempre" sino que debe dejarse como "al siglo y más allá". Esto se debe a que hay más de una edad futura, y a veces "la edad" es una referencia a la primera edad. "Y más allá" (va'ad) también puede ser una referencia a la siguiente edad, en lugar de "para siempre". Por ejemplo, el Salmo 9:5 dice en el Literal de Young,
Has reprendido a las naciones, has destruido a los malvados, su nombre has borrado para siempre [olam va'ad].
En este caso "para siempre" no es una traducción válida. Los malvados no serán destruidos para siempre. Dios reprenderá a las naciones y borrará su nombre durante la Era Mesiánica (cuando Cristo y Sus vencedores gobernarán) y también en la era posterior (durante el tiempo del lago de fuego). Así que este versículo no prueba que los malvados serán destruidos para siempre. Todavía habrá un Jubileo que restaurará todas las naciones a Él, como dice el Salmo 86:9,
Todas las naciones que has hecho venir y se inclinan ante ti, oh Señor, y dan honor a tu nombre.
El Salmo 67:1- 3 dice en el Literal de Young,
Alabado seas, oh Dios, alabado seas los pueblos, todos ellos. Alégrense y canten, naciones, porque Tú juzgas a los pueblos con rectitud, y a los pueblos de la tierra los consuelas. Selah. Confiésate, oh Dios, confiésate, haz pueblos, todos ellos. La tierra ha dado su crecimiento, Dios nos bendice; nuestro Dios, Dios nos bendice, y todos los confines de la tierra le temen.
El salmista se da cuenta de que todas las naciones se regocijarán en los juicios de Dios, porque Sus juicios son correctivos y remediales, no destructivos. Lo único que se destruye es la corrupción carnal y la injusticia de los sistemas de gobierno del hombre que han prevalecido en la era actual. El Salmo 72:11 dice,
Y todos los reyes se inclinan ante él, todas las naciones le sirven.
El Salmo 82:8 también dice que Dios "heredará todas las naciones". ¿Cómo puede Dios heredar todas las naciones si las ha destruido? Por lo tanto, sólo podemos concluir que Dios no tiene la intención de destruir a la gente de todas las naciones que actualmente son incrédulas. Dios tiene la intención de heredarlas. Isaías 2:2-4 nos dice que durante esa Era la gente que no conocía a Dios vendrá a aprender de Él,
Ahora, va a suceder que en los postreros días el monte [el Reino] de la casa de Jehová va a ser establecido como la cabeza de los montes, y será levantado sobre los collados [reinos menores]; y todas las naciones fluirán a él. Y vendrán muchos pueblos y dirán: Venid, subamos al monte de Jehová, a la casa del Dios de Jacob, para que nos enseñe sus caminos, y andemos por sus sendas. Porque la ley
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***
salgan de Sión, y la palabra del Señor de Jerusalén. Y juzgará entre las naciones, y tomará decisiones para muchos pueblos; y convertirán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces. No alzará espada nación contra nación, y nunca más aprenderán la guerra.
Las viejas formas de gobierno serán abolidas "para siempre", y Cristo será la cabeza de una verdadera Organización de las Naciones Unidas para tomar decisiones que resuelvan todas las disputas sin recurrir a la guerra. El pueblo mismo se regocijará al entrar en la gloriosa libertad de los hijos de Dios.
El Jubileo Limita la Responsabilidad por la Deuda La conclusión es que la ley del Jubileo ordena por ley un límite de responsabilidad por toda la deuda-y el pecado, en la Biblia, es considerado como una deuda. La oración del Señor dice en Mateo 6:12 dice,
Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros hemos perdonado a nuestros deudores.
En Lucas 11:4 se presenta de esta manera:
Y perdona nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben.
La cuenta de Lucas compara específicamente los pecados con las deudas. Lo mismo es cierto en varias parábolas de Jesús, como la que se encuentra en Mateo 18 sobre el deudor que debía diez mil talentos. Un "talento" de oro en aquellos días pesaba 131 libras, o 2096 onzas de oro por "talento". Diez mil talentos equivaldrían a 20.960.000 onzas de oro. Al precio de $400 por onza, esto representaría (literalmente) una deuda de $8,384,000,000.
En la parábola, al deudor se le perdonó su enorme e impagable deuda. Pero él, a su vez, se negó a perdonar la pequeña deuda que su vecino le debía. Así que su enorme deuda fue puesta de nuevo sobre él. El último versículo de la parábola es Mateo 18:35,
Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si cada uno de vosotros no perdona de corazón a su hermano.
Esto no significa que los creyentes puedan perder su salvación e ir al infierno. Significa que los creyentes pueden perder la bendición de la primera resurrección y serán "salvados, pero como por fuego" en la resurrección general de los muertos. El perdón es el requisito principal para ser un vencedor, porque el perdón es la manera en que vivimos y respiramos los principios del Jubileo.
En vista de la ley del Jubileo, donde se cancelan todas las deudas, no es difícil ver que el tiempo de aionios kolasis (juicio eónico) debe ser necesariamente limitado. Hacerlo interminable sería una violación de la ley bíblica, independientemente de nuestra visión de su naturaleza real. Es decir, ya sea que creamos que el fuego es literal o simbólico de la ley divina, debe ser de duración limitada.
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***